Kata Keterangan Bahasa Jepang

Kata Keterangan Bahasa Jepang

 

Dalam tata bahasa Jepang, mengubah kata sifat menjadi kata keterangan sangat mudah dan simpel. Selain itu karena sistem dari partikel membuat urutan kata dalam kalimat menjadi fleksibel, kata keterangan dapat ditempatkan dimana pun dalam klausa dimana kata keterangan itu berlaku selama kata keterangan tersebut berada sebelum kata kerja. Seperti biasa kita punya dua aturan yang berbeda antara kata-sifat-i dan kata-sifat-na.

 

Kosa Kata

 

  1. 早い 【はや・い】 (sifat-i) – cepat, awal
  2. きれい (sifat-na) – cantik, bersih
  3. 朝ご飯 【あさ・ご・はん】 – sarapann
  4. 4. 食べる 【た・べる】(kerja-ru) – makan
  5. 走る 【はし・る】 (kerja-u) – berlari
  6. 6. 自分 【じ・ぶん】 – diri sendiri
  7. 部屋 【へ・や】 – ruangan
  8. 8. 映画 【えい・が】 – film
  9. 9. たくさん – banyak (jumlah)
  10. 10. 見る 【み・る】 – melihat, menonton
  11. 最近 【さい・きん】 – akhir-akhir ini, belakangan ini
  12. 全然 【ぜん・ぜん】 – tidak sama sekali (saat digunakan dengan negatif)
  13. 声 【こえ】 – suara
  14. 14. 結構 【けっ・こう】 – cukup, wajar
  15. 大きい 【おお・きい】(sifat-i) – besar
  16. 16. この – ini (singkatan dari これの)
  17. 町 【まち】 – kota
  18. 18. 変わる 【か・わる】(kerja-u) – berubah
  19. 19. 図書館 【と・しょ・かん】 – perpustakaan
  20. 20. 中 【なか】 – dalam
  21. 静か 【しず・か】(sifat-na) – tenang, senyap
  22. する (pengecualian) – melakukan

 

 

 

 

Cara mengubah kata sifat menjadi kata keterangan

 

Untuk kata sifat-i: Ganti 「い」 dengan 「く」. Contoh: 早い → 早く

Untuk kata-sifat-na: Tambahkan partikel target 「に」. Contoh: きれい → きれいに

 

 

Contoh:

 

  • ルディは朝ご飯を早く食べた。

 

Rudi telah/tadi makan sarapann dengan cepat.

 

Kata 「早く」 mungkin agak berbeda dengan kata “cepat” pada  bahasa indonesia karena kata tersebut juga bisa bermakna “awal waktu”. Dengan begitu maka kalimat diatas juga bisa berarti “Rudi telah memakan sarapann nya lebih awal”

tergantung konteksnya. Pada jenis kalimat seperti 「早く走った」 maka biasanya

 

akan berarti “cepat” dan bukan “awal waktu”. Namun walau bagaimana pun tetap saja masih tergantung konteksnya.

 

  • ラニは自分の部屋をきれいにした。

 

Rani melakukan kamarnya sendiri menuju bersih.

 

 

Dengan melihat terjemahan harfiah ini mungkin akan memberimu petunjuk tentang kenapa partikel target digunakan. Memang ada beberapa argumen yang tidak setuju menyebut ini sebagai kata keterangan namun akan lebih meemudahkan bagi kita jika menganggapnya sebagai kata keterangan karena dengan adanya pembagian antara kata-sifat-i dan kata-sifat-na. Jika menganggapnya sebagai sebuah kata keterangan maka kita bisa mengartikan

kalimat tersebut menjadi “Rani melakukan kamarnya dengan bersih”  yang juga

berarti “Rani membersihkan kamarnya”. 「きれい」 secara harfiah bermakna “cantik” kamu  mungkin juga bisa menganggapnya sebagai  “Rani mempercantik kamarnya”

 

Tidak semua kata keterangan berasal dari  kata sifat. Beberapa kata seperti 「全然」

and 「たくさん」 merupakan murni kata keterangan tanpa konjugasi apa pun.

 

 

 

 

Kata kata ini bisa digunakan secara langsung tanpa harus menggunakan partikel seperti layaknya kata keterangan biasa.

 

  1. 映画をたくさん見た。

 

Telah menonton banyak film.

  1. 最近、全然食べない。

 

Akhir-akhir ini, tidak makan sama sekali.

 

 

Contoh

 

 

Berikut ini lebih banyak lagi contoh penggunaan kata keterangan.

 

  1. ルディの声は、結構大きい。

 

Suara nya Rudi cukup besar.

  1. この町は、最近大きく変わった。

 

Kota ini, akhir-akhir ini telah berubah dengan besar. (Kota ini, akhir-akhir ini telah banyak berubah)

  1. 図書館の中では、静かにする。

 

Di dalam perpustakaan, (kita harus) melakukan (sesuatu) dengan senyap. (Di dalam perpustakaan kita harus tenang)

Pinterin

0 / 5

Your page rank:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

code